Học tiếng Trung qua bài hát “Rơi xuống – Bất Thị Hoa Hỏa Nha”
Bài hát Rơi xuống – Bất Thị Hỏa Hoa Nha (陨落 – 不是花火呀/ bùshì huāhuǒ) là một trong số những bài hát hot nhất trên mạng xã hội Trung Quốc năm 2020. Bài hát viết về chủ đề tình yêu nam nữ với giai điệu sâu lắng như đi sâu vào trái tim của mỗi người. Bài hát như tâm tình của người con gái hết lòng khi yêu nhưng rồi không được đáp trả cuối cùng chỉ nhận lại sự thờ ơ, vô tâm của người mình yêu. Bài hát được nhiều khán giả đón nhận đặc biệt là các khán giả trẻ, lượng tải về và lượng nghe không ngừng tăng cho thấy sức hút đặc biệt của bài hát này.
Hãy cùng tìm hiểu về lời bài hát Rơi xuống – Bất Thị Hoa Hỏa Nha qua bài viết dưới đây nhé!
Lời bài hát Rơi xuống – Bất Thị Hoa Hỏa Nha: tiếng Trung, piyin, nghĩa tiếng Việt
Đặt lời: Nam Ninh Tử
Năm phát hành: 2020
你 像一团永远不灭的火
nǐ xiàng yī tuán yǒngyuǎn bù miè de huǒ
Anh giống như ngọn lửa vĩnh viễn không bao giờ tắt
我 飞蛾扑火一般入了魔
wǒ fēi é pū huǒ yībān rùle mó
Còn em là con thiêu thân mất hết lý trí lao thân vào lửa
像是顺应了藕断丝连
xiàng shì shùnyìngle ǒuduànsīlián
Giống như vấn vương không dứt
花花世界的规则
huāhuā shìjiè de guīzé
Nơi chốn phồn hoa này
所以他才会
suǒyǐ tā cái huì
Cho nên anh mới
没心没肺爱上了几个
méi xīn méi fèi ài shàngle jǐ gè
Vô tâm yêu nhiều người như vậy
夜 里的颜色暗沉了许多
yèlǐ de yánsè àn chénle xǔduō
Màn đêm u tối hơn rất nhiều
谁 像我一样辗转又反侧
shéi xiàng wǒ yíyàng niǎnzhuǎn yòu fǎncè
Có ai như em, hết trằn trọc rồi trăn trở
世界上有很多
shìjiè shàng yǒu hěnduō
Trên thế giới có rất nhiều
被当作没人读的小说
bèi dāng zuò méi rén dú de xiǎoshuō
Cuốn tiểu thuyết bị coi như cuốn sách không ai đọc
翻阅了以后 被扔在了角落
fānyuèle yǐhòu bèi rēng zàile jiǎoluò
Sau khi đọc xong bị ném vào một góc
你离开了
nǐ líkāile
Anh đi rồi
我流浪在人潮拥挤的街头
wǒ liúlàng zài réncháo yōngjǐ de jiētóu
Em lang thang trên những góc phố đông đúc
希望碰到几个
xīwàng pèng dào jǐ gè
Hi vọng sẽ vai phải vài người
感同身受的朋友
gǎntóngshēnshòu de péngyǒu
Có thể đồng cảm với nỗi đau của em
如果你能在我的左右
rúguǒ nǐ néng zài wǒ de zuǒyòu
Nếu như anh có thể ở cạnh em
我宁愿让天空的星光
wǒ níngyuàn ràng tiānkōng de xīngguāng
Em thà rằng để những ngôi sao trên trời kia
全部陨落
quánbù yǔnluò
Tất cả đều rơi xuống
你不知道
nǐ bù zhīdào
Anh không biết rằng
我在连微笑的时候都落寞
wǒ zài lián wéixiào de shíhòu dōu luòmò
Ngay cả khi đang cười em cũng thấy cô đơn
我该如何去找
wǒ gāi rúhé qù zhǎo
Em nên làm sao mới có thể tìm được
属于我们的快乐
shǔyú wǒmen de kuàilè
hạnh phúc thuộc về hai ta
那些随你消失的灯火
nàxiē suí nǐ xiāoshī de dēnghuǒ
Những ánh đèn biến mất cùng anh
飘向哪儿呢
piāo xiàng nǎ’er ne
Bay đến nơi nào rồi
Điệp khúc 1
夜 里的颜色暗沉了许多
yèlǐ de yánsè àn chénle xǔduō
Màn đêm u tối hơn rất nhiều
谁 像我一样辗转又反侧
shéi xiàng wǒ yíyàng niǎnzhuǎn yòu fǎncè
Có ai như em, hết trằn trọc rồi trăn trở
世界上有很多
shìjiè shàng yǒu hěnduō
Trên thế giới có rất nhiều
被当作没人读的小说
bèi dāng zuò méi rén dú de xiǎoshuō
Cuốn tiểu thuyết bị coi như cuốn sách không ai đọc
翻阅了以后 被扔在了角落
fānyuèle yǐhòu bèi rēng zàile jiǎoluò
Sau khi đọc xong bị ném vào một góc
你离开了
nǐ líkāile
Anh đi rồi
我流浪在人潮拥挤的街头
wǒ liúlàng zài réncháo yōngjǐ de jiētóu
Em lang thang trên những góc phố đông đúc
希望碰到几个
xīwàng pèng dào jǐ gè
Hi vọng sẽ vai phải vài người
感同身受的朋友
gǎntóngshēnshòu de péngyǒu
Có thể đồng cảm với nỗi đau của em
如果你能在我的左右
rúguǒ nǐ néng zài wǒ de zuǒyòu
Nếu như anh có thể ở cạnh em
我宁愿让天空的星光
wǒ níngyuàn ràng tiānkōng de xīngguāng
Em thà rằng để những ngôi sao trên trời kia
全部陨落
quánbù yǔnluò
Tất cả đều rơi xuống
你不知道
nǐ bù zhīdào
Anh không biết rằng
我在连微笑的时候都落寞
wǒ zài lián wéixiào de shíhòu dōu luòmò
Ngay cả khi đang cười em cũng thấy cô đơn
我该如何去找
wǒ gāi rúhé qù zhǎo
Em nên làm sao mới có thể tìm được
属于我们的快乐
shǔyú wǒmen de kuàilè
Hạnh phúc thuộc về đôi ta
那些随你消失的灯火
nàxiē suí nǐ xiāoshī de dēnghuǒ
Những ánh đèn biến mất cùng anh
飘向哪儿呢
piāo xiàng nǎ’er ne
Bay đến nơi nào rồi
Điệp khúc 2
你离开了
nǐ líkāile
Anh đi rồi
我流浪在人潮拥挤的街头
wǒ liúlàng zài réncháo yōngjǐ de jiētóu
Em lang thang trên những góc phố đông đúc
希望碰到几个
xīwàng pèng dào jǐ gè
Hi vọng sẽ vai phải vài người
感同身受的朋友
gǎntóngshēnshòu de péngyǒu
Có thể đồng cảm với nỗi đau của em
如果你能在我的左右
rúguǒ nǐ néng zài wǒ de zuǒyòu
Nếu như anh có thể ở cạnh em
我宁愿让天空的星光
wǒ níngyuàn ràng tiānkōng de xīngguāng
Em thà rằng để những ngôi sao trên trời kia
全部陨落
quánbù yǔnluò
Tất cả đều rơi xuống
你不知道
nǐ bù zhīdào
Anh không biết rằng
我在连微笑的时候都落寞
wǒ zài lián wéixiào de shíhòu dōu luòmò
Ngay cả khi đang cười em cũng thấy cô đơn
我该如何去找
wǒ gāi rúhé qù zhǎo
Em nên làm sao mới có thể tìm được
属于我们的快乐
shǔyú wǒmen de kuàilè
Hạnh phúc thuộc về đôi ta
那些随你消失的灯火
nàxiē suí nǐ xiāoshī de dēnghuǒ
Những ánh đèn biến mất cùng anh
飘向哪儿呢
piāo xiàng nǎ’er ne
Bay đến nơi nào rồi
Học từ mới qua bài hát Rơi xuống – Bất thị hoa hỏa nha
永远 | yǒngyuǎn | mãi mãi |
不灭 | bú miè | không dập tắt |
魔 | mó | ma quỷ |
飞蛾 | fēi é | lao vào |
丝连 | sī lián | vấn vương, không dứt |
规则 | guīzé | quy tắc |
颜色 | yánsè | màu sắc |
暗沉 | àn chén | đen tối |
许多 | xǔduō | rất nhiều |
辗转 | niǎnzhuǎn | trằn trọc |
反侧 | fǎncè | trăn trở |
翻阅 | fānyuè | lật đọc |
扔 | rēng | vất bỏ |
角落 | jiǎoluò | góc |
离开 | líkāi | rời bỏ |
流浪 | liúlàng | lưu lạc, lang thang |
拥挤 | yōngjǐ | đông đúc |
街头 | jiētóu | đầu phố, trên phố |
希望 | xīwàng | hi vọng |
碰 | pèng | chạm |
感同身受 | gǎntóngshēnshòu | đồng cảm |
宁愿 | níngyuàn | thà rằng |
天空 | tiānkōng | bầu trời |
星光 | xīngguāng | ánh sao |
全部 | quánbù | toàn bộ |
陨落 | yǔnluò | rơi xuống |
微笑 | wéixiào | mỉm cười |
落寞 | luòmò | vắng vẻ, vắng tanh |
如何 | rúhé | làm sao, như thế nào |
属于 | shǔyú | thuộc về |
快乐 | kuàilè | hạnh phúc, vui vẻ |
消失 | xiāoshī | biến mất |
灯火 | dēnghuǒ | ngọn đèn |
飘 | piāo | trôi dạt |
Bài viết là lời bài hát cũng như từ mới bài hát Rơi xuống – Bất thị hoa hỏa nha. Hy vọng rằng học tiếng Trung qua bài hát sẽ là một phương pháp có hiệu quả giúp bạn học tiếng Trung ngày một tốt hơn nhé!
0 Comments