Những mẩu truyện tiếng Trung song ngữ hay nhất
Truyện song ngữ đã không còn xa lạ đối với những người học ngoại ngữ nói chung hay tiếng Trung nói riêng. Đây là một trong những hình thức hiệu quả trong việc góp phần nâng cao năng lực ngôn ngữ bằng việc luyện đọc cũng như qua việc bổ sung đáng kể cho người đọc một lượng từ mới trong những câu chuyện đấy. Và sau đây là một vài mẩu truyện tiếng Trung song ngữ ngắn về cuộc sống mà mình muốn chia sẻ tới các bạn đọc, hy vọng sẽ giúp được mọi người phần nào trong việc học tốt tiếng Trung.
1. Truyện tiếng Trung song ngữ: “Con chuột thành phố và con chuột nông thôn“
Thuở trước, có hai con chuột, chúng là bạn thân của nhau. Một con thì sống ở nông thôn, con còn lại thì sống ở thành phố. Nhiều năm sau, con chuột nông thôn gặp lại con chuột thành phố, nó nói: “Mời bạn về nhà tôi chơi.” Thế là, chú chuột thành phố liền đi theo chú chuột nông thôn về nhà chơi. Lúc đến nhà, chú chuột nông thôn đem tất cả những món ăn ngon mà nó dự trữ được cho chú chuột thành phố ăn. Chú chuột thành phố nói: “Đồ ăn thì dở, nhà thì xập xệ. Tại sao cậu lại ở trong một cái hang ở ruộng? Cậu nên chuyển lên thành phố. Ở đó cậu có thể sống trong một ngôi nhà đẹp đẽ bằng đá, còn có rất nhiều món ăn ngon nữa. Cậu nên đến nhà tôi ở thành phố mà xem.”
Chú chuột nông thôn nghe xong liền lên đi thăm nhà chú chuột thành phố. Ngôi nhà rất đẹp, rất nhiều thức ăn ngon đã được bày sẵn. Nhưng mà vừa lúc bọn họ chuẩn bị ăn, thì có một âm thanh rất lớn dội đến, chú chuột thành phố sợ hãi hét lên: “Chạy nhanh! Chạy nhanh! Mèo đến rồi!” Bọn họ liền tức tốc chạy trốn.
Qua một lúc, hai con chuột mới dám bò ra ngoài. Lúc bọn họ bò ra ngoài, chú chuột nông thôn nói: “Tớ không thích sống ở thành phố, tớ thích về quê sống trong cái động ở ruộng hơn. Sống như vậy mặc dù nghèo nhưng hạnh phúc, tự do còn hơn sống giàu có mà luôn nơm nớp lo sợ.”
从前,有两只老鼠,它们是好朋友。一只老鼠居住在乡村,另一只住在城里。很多年以后,乡下老鼠碰到城里老鼠,它说:“你一定要来我乡下的家看看。”于是,城里老鼠就去了。乡下老鼠领着它到了一块田地上它自己的家里。它把所有最精美食物都找出来给城里老鼠。城里老鼠说:“这东西不好吃,你的家也不好,你为什么住在田野的地洞里呢?你应该搬到城里去住,你能住上用石头造的漂亮房子,还会吃上美味佳肴,你应该到我城里的家看看。”
乡下老鼠就到城里老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的东西也为他们摆好了。可是正当他们要开始吃的时候,听见很大的一阵响声,城里的老鼠叫喊起来:“快跑!快跑!猫来了!”他们飞快地跑开躲藏起来。
过了一会儿,他们出来了。当他们出来时,乡下老鼠说:“我不喜欢住在城里,我喜欢住在田野我的洞里。因为这样虽然贫穷但是快乐自在,比起虽然富有却要过着提心吊胆的生活来说,要好些。”
2. Truyện tiếng Trung song ngữ: “Dê con tìm việc”
Ngày xửa ngày xưa, có một chú dê con đi tìm việc. Bởi vì cậu ta tuổi còn nhỏ nên không có ai thuê cậu hết.
Cậu ấy vẫn không từ bỏ, tìm từ nơi này qua nơi khác. Từ tiệm bán quần áo đến tiệm bán giày, từ tiệm bán giày đến tiệm bán đồ chơi, lại từ tiệm bán đồ chơi đến quán ăn. Cuối cùng, cậu cũng đã tìm được việc làm ở quán ăn. Nhưng mà tiệm ăn lại cách nhà quá xa, đành thôi vậy. Trong lúc cậu ta còn suy nghĩ thì một chị nhân viên phục vụ nói: “Này dê con, tôi tìm cho cậu một căn phòng để ở trước, đợi đến dịp nghỉ lễ thì cậu có thể về nhà.” Dê con liền nói: “Thật sao? Nhưng mà em đến đâu để ở đây. Em không có tiền thuê phòng. Hay là đợi em kiếm được tiền rồi sẽ lại trả chị tiền phòng sau được không ạ?” Chị nhân viên mỉm cười đáp: “Được.” Nghe xong, dê con vui vẻ bắt tay ngay vào làm việc.
Thời gian trôi qua thật nhanh, loáng một cái đã được một tháng rồi. Nhưng mà tiền lương một tháng cũng chẳng được bao nhiêu. Trừ tiền nhà ra thì cũng chẳng còn lại nhiều.
Thế rồi nửa năm qua đi, bởi vì dê con vẫn luôn nghiêm túc nỗ lực làm việc, nên tiền lương cũng tăng dần lên. Đã đến kỳ nghỉ cuối năm, dê con cũng đã dành dụm được kha khá tiền. Nhìn thấy nỗ lực của mình cuối cùng cũng được đền đáp, trong lòng câu ta vui mừng khôn xiết.
Chúng ta cũng nên học theo chú dê con này, không sợ khổ, không sợ mệt. Dùng sự cần cù của bản thân để gặt hái được thành công.
从前,有一只小山羊在找工作,由于小山羊的年龄比较小,所以没人原意让它打工。小山羊没有放弃,它找呀找。从衣服店走到鞋店。从鞋店又走到玩具店,又从玩具店走到餐厅,终于,餐厅可以打工了。可是餐厅离家太远了,没有办法。小山羊正在为难的时侯,有一个服务员说:”小山羊我给你找个房间你先住着,等放假了你在回你的家,”小山羊说:”可以呀!不过我到那住呀。我又没钱付房租费。要不等我挣了钱在付给你行吗?”服务员友好的说:”可以。”就这样小山羊总算安定下来打工了。时间过的很快,一晃就一个月,可是第一个月的工资并不高,除了房租也没剩多少。
半年过去了,由于小山羊工作出努力,非常认真。工资不断的上升,年底该放假了。小山羊积攒了不少钱,小山羊用勤劳得到了回报。心里高兴极了。
我们也要象小山羊那样不怕苦不怕累,用自己的勤奋来赢得财富。
3. Truyện tiếng Trung song ngữ thứ 3
Một khi việc học bị dừng lại, cuộc sống đơn điệu và nghèo nàn sẽ bắt đầu. Xem trường học là nơi duy nhất để thu thập kiến thức là một sai lầm khá phổ biến. Ngược lại, việc học đòi hỏi một quá trình dài, từ lúc sinh ra cho đến lúc mất đi. Vì thế giới luôn thay đội một cách nhanh chóng, chỉ cần việc học tập bị đình trệ một vài ngày sẽ khiến mọi người trở nên tụt hậu. Tệ hơn nữa, bản năng dã thú nằm sâu trong tiềm thức của chúng ta sẽ hồi sinh, làm suy yếu ý chí theo đuổi những lý tưởng cao đẹp, làm suy yếu quyết tâm loại bỏ những chướng ngại vật để thành công và bóp nghẹt mong muốn làm sạch nhân cách của chúng ta. Việc lười học chắc chắn sẽ dẫn đến việc đầu óc bị trì trệ, tệ hơn nữa là khiến nó trở nên cứng nhắc. Vì vậy, muốn trí óc luôn tươi trẻ, chúng ta phải coi việc học là sự nghiệp cả đời.
一旦学习停止,单调贫乏的生活就开始了。视学校为汲取知识的唯一场所是种常见的谬误。相反地,学习应该是一种无终止的历程,从生到死。由于世界一直快速地在变动,只要学习停顿数日就将使人落后。更精的是,垫伏在我们潜意识深处的兽x本能就会复活,削弱我们追求高贵理想的意志,弱化我们扫除成功障得的决心,而且扼杀我们净化我们人格的欲望。缺少学习将不可避免地导致心灵的停滞,甚至更糟地,使只僵化。因此,为了保持心理午轻,我们必须将学习当作一生的事业。
4. Truyện tiếng Trung song ngữ thứ 4
Nhiều người tin rằng, họ sẽ hạnh phúc, vui vẻ khi mà hoàn thành được mục tiêu mà mình đặt ra cho bản thân. Thế nhưng, thực tế là khi bạn đạt đến được “đích” đến, bạn vẫn sẽ không thỏa mãn, không hài lòng, lúc đó bạn lại sẽ tạo cho mình một mục tiêu mới, một đích đến mới hơn trong tương lai. Bởi vì bạn luôn mải miết theo đuổi mục tiêu này đến mục tiêu khác, cho nên bạn chưa từng thực sự cảm nhận được những gì mà bạn đang có. Điều quan trọng của mỗi người là phải giữ tỉnh táo về động lực đã có để có thể nhìn xa hơn vào tương lai. Một mặt, cuộc sống của bạn sẽ được nâng cao lên bởi những ước mơ và khát vọng. Mặt khác, chính những điều ấy sẽ ngăn cản bạn tận hưởng cuộc sống hiện tại của bản thân. Nếu như bạn hiểu được sự biết ơn, học được cách thỏa mãn thì bạn sẽ đưa bản thân đến gần việc chinh phục những mục tiêu trong cuộc sống hiện tại.
许多人都相信,一旦他们达到了自己所设定的某个特定目标,他们就会开心,快乐。然而事实往往是,当你到达彼岸时,你还是不知足,不满意,而且又有了新的,彼岸-新的幻想和憧恨,由于你总是应于追逐一个又一个的彼岸,你从未真正欣赏珍惜你已经拥有的一切,不安于现状的欲望人皆有之,由来已久,但重要的是要对它保持清醒的头脑。一方面,你的生活因为梦想和渴望而更加精彩,另一方面,这些欲望又使你越来越不懂得珍惜和享受现在拥有的生活,假如你能懂得感恩,学会如足,你就接近实现生活在现实中提出的要求。
5. Truyện tiếng Trung song ngữ thứ 5
Có một người đàn ông nọ đang đi về phía nhà của một người giàu có. Khi đang đi trên đường, anh ta thấy một hộp táo rất ngon ở bên đường. Anh ta nói: “Tôi sẽ không ăn những quả táo đó đâu vì người giàu sẽ cho tôi nhiều đồ ăn ngon.” Sau đó, anh ta nhặt táo lên và ném nó xuống đất.
Anh ta lại tiếp tục cuộc hành trình của mình, khi đến bờ sông, nước sông đã dâng cao, vì thế anh ta không thể qua được bờ bên kia. Đợi một lúc, anh ta nói: “Hôm nay tôi không đến nhà phú ông được rồi, vì tôi không thể qua được bên kia sông.”
Anh ta liền quay trở về nhà, ngày hôm đó anh ta vẫn chưa ăn gì cả. Anh ta bắt đầu đi tìm đồ ăn, và rồi anh ấy tìm thấy một quả táo, anh ta vui vẻ phủi sạch bụi bẩn bên ngoài và ăn táo.
Đừng vứt bỏ những thứ đồ tốt, rồi sẽ có lúc bạn thấy chúng cực kỳ có ích.
一个人正朝着一个富人的房子走去,当他沿看路走时,在路的一边他发现一箱好苹果,他说:“我不打算吃那些苹果,因为富人会给我更多的食物,他会给我很好吃的东西。” 然后他拿起苹果,一把扔到土里去。
他继续走,来到河达边,河涨水了,因此,他到不了河对岸,他等了一会儿,然后他说:“今天我去不了富人家了,因为我不能渡过河。” 他开始回家,那天他没有吃东西,他就开始去找吃的,他找到苹果,很高兴地把它们从尘土中翻出来吃了。
不要把好东西仍掉,换个时候你会觉得它们大有用处。
0 Comments